من بين الأخطاء اللغوية الشائعة التي يقع فيها المترجمين المبتدئين هو ترجمتهم لكلمة against ب ضد وهذا معنى خاطاً فعندما تترجم مثلاً " He is a fighter against imperialism " ب محارب ضد الإستعمار , فهذا يعني أن هذا الشخص يحارب في جبهة غير جبه الأستعمار ولم تنقل المعنى المقصود . فالصواب ترجمتها إلى " محارب على الإستعمار أو محارب في وجه الإستعمار".
كذلك من بين هذه الأخطاء هو ترجمته لجملة " The meeting is cancelled " إلى " يعد الإتفاق لاغياً " وهذا خطأ لأن كلمة لاغياً أسم فاعل إشتق من اللغو والصواب أن تقول " يعد الإتفاق ملغياً "
من بين كذلك الأخطاء الشائعة كلمة " الهامة " فيقول مثلاً النقاط الهامة , وهذا خطأ لأن كلمة هام فعل ماضي من الهيام بضم الهاء وهو البحر الأخير من بحور الحب ويعني الجنون من كثرة العشق كما وتعنى كلمة هام منطقة الدماغ من الإنسان والصواب أن تقول" المهمة" فتقول مثلاً النقاط المهمة