JavaScript is not enabled!...Please enable javascript in your browser

جافا سكريبت غير ممكن! ... الرجاء تفعيل الجافا سكريبت في متصفحك.

-->
Startseite

الأخطاء اللغوية الشائعة التي يقع فيها المترجمين المبتدئين هو ترجمتهم لكلمة against

 

من بين الأخطاء اللغوية الشائعة التي يقع فيها المترجمين المبتدئين هو ترجمتهم لكلمة against ب ضد وهذا معنى خاطاً فعندما تترجم مثلاً " He is a fighter against imperialism " ب محارب ضد الإستعمار , فهذا يعني أن هذا الشخص يحارب في جبهة غير جبه الأستعمار ولم تنقل المعنى المقصود . فالصواب ترجمتها إلى " محارب على الإستعمار أو محارب في وجه الإستعمار". 
 
كذلك من بين هذه الأخطاء هو ترجمته لجملة " The meeting is cancelled " إلى " يعد الإتفاق لاغياً " وهذا خطأ لأن كلمة لاغياً أسم فاعل إشتق من اللغو والصواب أن تقول " يعد الإتفاق ملغياً " 
 
من بين كذلك الأخطاء الشائعة كلمة " الهامة " فيقول مثلاً النقاط الهامة , وهذا خطأ لأن كلمة هام فعل ماضي من الهيام بضم الهاء وهو البحر الأخير من بحور الحب ويعني الجنون من كثرة العشق كما وتعنى كلمة هام منطقة الدماغ من الإنسان والصواب أن تقول" المهمة" فتقول مثلاً النقاط المهمة
NameE-MailNachricht